Folkcorn
Al 32 jaar is dit gezelschap een begrip in Nederland. Ze zijn op tournee geweest in Frankrijk, Duitsland, Amerika etc. etc. en zijn in 2004 zelfs naar Canada geweest. Niet veel mensen beseffen dat onze historische volksmuziek in buitenlandse oren héél uitheems klinkt! Wat nou klompen en spruitjes?! Ze hebben een mooi aantal langspeelplaten en c.d.'s gemaakt en zijn ook in het buitenland zeer gewild.
Folkcorn brengt historische Nederlandse volksmuziek, voornamelijk uit de periode van 1400-1900. Het repertoire wordt ontleend aan historische liedbundels als het Haarlems Liedboek, het Geuzenliedboek en het Antwerps Liedboek.
De groep kenmerkt zich door de ontspannen presentatie van a capella gezongen madrigalen (zijn door menigeen geroemd hierom), instrumentale dansmelodieën en liederen en ballades over liefde, oorlog, drank, struikrovers, ridders en andere onderwerpen uit het dagelijks leven. Sommige liederen worden gebracht in een eigentijdse en zeer persoonlijke bewerking, andere worden zo getrouw mogelijk in originele zetting uitgevoerd. Folkcorn speelt recent vaak met vertellers en dichters.
Folkcorn gebruikt zowel moderne akoestische instrumenten (gitaar, accordeon, blokfluit) als karakteristieke traditionele, zoals vedel, chalumeau, dulcimer en doedelzak. De groep maakte drie LP's (uitverkocht) en drie CD's. Folkcorn treedt op in culturele centra, kastelen en andere historische gebouwen, folkcafé's, theaters, festivals en historische manifestaties in binnen- en buitenland.
Folkcorn zingt over thema's als Liefde, Spijs en(de) Drank, Ridders en andere Onverlaten, Dansen en Rituelen.
Enkele voorbeelden:
Liefde:
"Jan de Mulder", "Het voer een cuyper cuypen", "Ik souder er deze avond genoeglijk zijn", "Te Haarlem in den Houte" , "Venus".
Dans:
"Rosa willen wij dansen", "Springt op en toon uw schoen", en langzame instrumentalen als "Hoboken dans" en "Griseldine".
Spijs en Drank:
"Apollo schoon", "Haarlems Drinklied", "Van waar komt ons de koele wijn", Al Vol , "Wij zijn gebroeders", "De zeven dagen van de week", "Karel zou een haring eten".
Rituelen:
"De fiere Pinksterblom", "De droge haring", "geeft wat om den rommelpot", "Welkom Gesellen", "De Reuzegom".
Boerenleven:
"Laet ons den landtman loven", "Boerinneke van buiten", "Sa boer, gaet naer den dans", "Bistu een crijgher of bistu een boer"("Henneke knecht"), "Waer van gaan de boeren zo mooi".
Folkcorn speelde voor Oude Muziek Brabant dit jaar op Folkbal meets Boombal in Eindhoven op 20 mei .
Vertaalproject teksten
De teksten van alle geluidsdragers van Folkcorn in het Engels.
Eind 2003 is de vertaler en folkmuzikant Michael Collins begonnen aan de integrale vertaling in het Engels van alle songteksten en alle toelichtingen op de tot nu toe, sinds 1973, verschenen drie LP’s en drie CD’s van Folkcorn. Deze vertaling zal op Folkcorn’s website www.folkcorn.nl worden geplaatst als aanvulling op de reeds onder Discografie geplaatste Nederlandse versie van deze teksten. Hierdoor hopen Folkcorn en Michael Collins wereldwijd de vele teksten toegankelijk te maken over het volksleven in De Nederlanden in vroeger tijden.
Bezetting
- Marja van der Zee: zang, trom, strijk- en slagbourdon
- Jitze Kopinga: zang, gitaar, diverse historische instrumenten
- Anneke Rot: zang, accordeon, concertina, traporgel
- Laurens van der Zee: zang, blokfluiten, akoestische basgitaar
Folkcorn bracht al heel wat platen en c.d.'s uit. We zien uit naar de volgende!
